lòng nhân
Définition
Nom féminin : - Bienveillance, humanité : "lòng nhân" désigne la qualité morale fondamentale d'être bon, compatissant et bienveillant envers les autres êtres humains. C'est un concept central dans la pensée confucéenne, souvent traduit par "humanité" ou "bonté humaine". - Charité, compassion : Dans un contexte plus large, le terme peut aussi évoquer la charité, l'altruisme et la disposition à aider autrui.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Ông ấy có một tấm lòng nhân hậu. (Il a un cœur plein de bienveillance / Il est d'une grande humanité.)
- Đạo Khổng giáo coi trọng lòng nhân. (Le confucianisme accorde une grande importance à l'humanité / la bienveillance.)
- Hành động đó xuất phát từ lòng nhân. (Cette action procède de la charité / de la bonté.)
Utilisations avancées
- "lòng nhân ái" : une variante plus courante et complète pour "bienveillance active, charité".
- Tổ chức từ thiện hoạt động vì lòng nhân ái. (L'organisation caritative agit par charité.)
- "tấm lòng nhân hậu" : un cœur bon et généreux.
- Bà cụ có tấm lòng nhân hậu, luôn giúp đỡ người nghèo. (La vieille dame a un cœur généreux, elle aide toujours les pauvres.)
Variantes et mots apparentés
- Nhân từ (adj) : bienveillant, charitable, clément.
- Một vị vua nhân từ. (Un roi clément.)
- Nhân đạo (adj/n) : humanitaire.
- Cứu trợ nhân đạo. (Aide humanitaire.)
- Bác ái (n) : charité (souvent dans un contexte religieux).
- Lòng bác ái. (La charité.)
Synonymes
- La bienveillance : disposition favorable envers autrui.
- L'humanité : qualité d'être humain au sens moral.
- La charité : amour du prochain, générosité envers les nécessiteux.
- La compassion : sentiment de pitié qui pousse à soulager la souffrance.
Expressions idiomatiques liées
- "Lấy nhân nghĩa thắng hung tàn" : Vaincre la cruauté par la bienveillance et la justice (proverbe).
- Đó là tư tưởng "lấy nhân nghĩa thắng hung tàn". (C'est la pensée "vaincre la cruauté par la bienveillance et la justice".)
- "Ở hiền gặp lành" : Qui sème la bonté récolte le bien (proverbe lié à l'idée de ).
- Cô ấy luôn tin vào "ở hiền gặp lành". (Elle croit toujours que "qui sème la bonté récolte le bien".)